[337] Kujira no Kora wa Sajou ni Utau (Children of the Whales) – 08

https://i.imgur.com/L2BTwy6.png

Ottavo appuntamento con Children of the Whales.
Ricordo che dai Kumachi trovate anche la versione 720p (consigliabile solo a chi ha un tostapane come pc).

Qualche piccola nota:

  • Min 4.55 “Ehi, Nibikko! Mojamoja! Che sta succedendo?”: Mojamoja significa “arruffato” (riferito ai capelli).
  • Min 9.45 “Anche se non ha mangiato il sarx, era l’unico ragazzo le cui emozioni non sono state consumate dal nous.”: sarx deriva dal greco “σαρξ” e significa “carne”. Alcune fonti hanno usato anche “魂肉” (tamashii niku) lett. “carne dell’anima”.

Ringrazio quel pirla (per non dire di peggio) di Yoshino che è riuscito, in una sola sera, a distruggere il sito in modo quasi irreparabile (ci sono ancora dei suoi danni in giro), ma almeno il problema dei post di facebook si è risolto (e menomale, altrimenti ora sarebbe sulla sedia elettrica).

Edit: sistemato l’encode della versione mp4

Realizzato in collaborazione con Kumachi Fansub

Ricordo che anche per questa serie è disponibile la nuova funzione QC Pubblico con cui potete segnalarci eventuali errori. Per maggiori info visitate la pagina dedicata, cliccando sul link oppure nel menu in alto.
Enjoy!
https://i.imgur.com/MyJFEzc.jpg


[333-334] Kujira no Kora wa Sajou ni Utau (Children of the Whales) – 06-07

https://i.imgur.com/L2BTwy6.png

Siamo in pari.
Ricordo che dai Kumachi trovate anche la versione 720p (consigliabile solo a chi ha un tostapane come pc).

La versione mp4 sarà disponibile domani pomeriggio/sera. Disponibile la versione mp4 e relativo streaming dei due episodi.

Realizzato in collaborazione con Kumachi Fansub

Ricordo che anche per questa serie è disponibile la nuova funzione QC Pubblico con cui potete segnalarci eventuali errori. Per maggiori info visitate la pagina dedicata, cliccando sul link oppure nel menu in alto.
Enjoy!
https://i.imgur.com/l3WLiBs.png

[327-331] Kujira no Kora wa Sajou ni Utau (Children of the Whales) – 01-05

https://i.imgur.com/L2BTwy6.png

No, non era qualcosa di previsto, ma quella brutta persona di Yoshino dei Kumachi voleva farla e così ho deciso di dargli una mano.
Devo dire che questa serie mi ha preso molto al punto che a Lucca ho comprato la variant del 1° volume e me la sono fatta autografare da Barbieri.
Noi ci occuperemo di check, quality check e karaoke.
Una piccola nota di merito va al nostro ASU che ha realizzato il font per il logo e titoli, ha fatto davvero un gran lavoro, gg wp.
P.S. Il karaoke della opening è abbastanza pesante, potreste avere difficoltà a visualizzarlo correttamente. Consigliamo, oltre ad un pc decente, di usare come player MPC-HC o MPV.
P.P.S. Dai Kumachi troverete anche la versione 720p (consigliabile solo a chi ha un tostapane come pc).

Una piccola nota (episodio 3):

  • Min 14.30 “Ryodari”: in giappo “リョダリ” . Deriva dal greco “λιοντάρι” (pron. Liontàri) che significa: “Leone” ed è il motivo per cui al min 16.32 lo chiamano proprio “Leone”.

La versione mp4 arriverà indicativamente domani. Disponibile anche la versione mp4 e relativo streaming.

Realizzato in collaborazione con Kumachi Fansub

Ricordo che anche per questa serie è disponibile la nuova funzione QC Pubblico con cui potete segnalarci eventuali errori. Per maggiori info visitate la pagina dedicata, cliccando sul link oppure nel menu in alto.
Enjoy!
https://i.imgur.com/68Dokef.png

[284] BanG Dream! – 13 (END)

without any word

Siamo giunti anche alla fine di BanG Dream!.
Devo dire che è stata una serie carina e piacevole da vedere.
Come già detto, faremo anche i Blu-Ray (il primo volume dovrebbe uscire in patria tra 3 giorni). Ah, nel settimo e ultimo volume in uscita a fine novembre sarà presente un OAV, che ovviamente faremo (sperando che i Doki lo traducano).

La versione mp4 sarà disponibile domani pomeriggio. Disponibile anche la versione .mp4!

P.S. La insert finale è davvero carina :3

Ricordo che anche per questa serie è disponibile la nuova funzione QC Pubblico in cui potrete segnalarci eventuali errori. Per maggiori info visitate la pagina dedicata, cliccando sul link oppure nel menu in alto.
Enjoy!
http://i.imgur.com/CwtQb1E.png

[280] BanG Dream! – 12

without any word

Eccoci arrivati alla penultima puntata di BanG Dream!.
Incredibilmente siamo riusciti ad arrivare in pari con gli inglesi (Doki).
L’ultimo episodio non è ancora uscito, stanno aspettando le lyrics ufficiali per alcuni karaoke, quindi non so dirvi quando lo rilasceranno, pazientate un po’.

Detto questo, se non avete già letto il messaggio su FB, ve lo riassumo brevemente qui: nyaa è bello che morto e di conseguenza lo sono anche tutti i nostri link ai download. Stiamo aspettando notizie ufficiali per decidere il daffarsi. Con molta probabilità migreremo tutti i nostri torrent verso qualche altro tracker, ancora stiamo valutando quale.

P.S. Anidex è inchiodato come la morte, potrebbe volerci qualche tentativo prima che vi scarichi il .torrent. In alternativa provate il magnet. Ulteriore alternativa? Aspettate e riprovate

La versione mp4 arriverà domani pomeriggio/sera. Disponibile anche la versione .mp4

Ricordo che anche per questa serie è disponibile la nuova funzione QC Pubblico in cui potrete segnalarci eventuali errori. Per maggiori info visitate la pagina dedicata, cliccando sul link oppure nel menu in alto.
Enjoy!
http://i.imgur.com/KqPN9Zd.png


[278] BanG Dream! – 11

http://i.imgur.com/AbhKnVE.png

Dato che era pronta ho deciso di rellare subito, così me la levo di torno.
La 12 arriverà dopo SukaSuka.

Immancabile nota:

  • Min 19.39: “Intendi oltre al gancio e al ritornello?”: l’hook o gancio è una frase o una parola che letteralmente aggancia o cattura l’ascoltatore e lo trascina dentro alla canzone. Una definizione di hook è: “Una frase musicale o lirica che sta al di fuori ed è facilmente ricordata”. Le definizioni includono di solito le seguenti: un hook è ripetitivo, accattivante, indimenticabile, facile da ballare, ha un potenziale commerciale e contiene parole. Un hook è stato definito come: “Una parte della canzone, qualche volta il titolo o il motivo lirico chiave e ricorre più volte”. Vi rimando alla pagina di Wikipedia per ulteriori info: Hook (musica) Wikipedia

La versione mp4 arriverà nel pomeriggio/sera. Disponibile anche la versione .mp4

Ricordo che anche per questa serie è disponibile la nuova funzione QC Pubblico in cui potrete segnalarci eventuali errori. Per maggiori info visitate la pagina dedicata, cliccando sul link oppure nel menu in alto.
Enjoy!
http://i.imgur.com/LOnzDB8.png

[277] BanG Dream! – 10

http://i.imgur.com/AbhKnVE.png

Rieccoci con BanG Dream! scusate il ritardo ma sapremo farci perdonare, difatti abbiamo già pronti anche l’11 e il 12; il trecidesimo e ultimo episodio uscirà questa settimana, per cui contiamo entro settimana prossima di terminare questa serie.

Giusto una piccola nota:

  • Min 16.02: “Scusate, ma avevano finito il cream anmitsu.”: l’anmitsu è un dessert giapponese preparato con agar agar e fagioli azuki. Il cream anmitsu è una variante in cui si sostituisce la marmellata di fagioli azuki (chiamata “anko”) con una pallina di gelato al tè matcha. Vi rimando alla pagina di Wikipedia per ulteriori info Anmitsu Wikipedia

La versione mp4 arriverà domani pomeriggio. Disponibile anche la versione .mp4

Ricordo che anche per questa serie è disponibile la nuova funzione QC Pubblico in cui potrete segnalarci eventuali errori. Per maggiori info visitate la pagina dedicata, cliccando sul link oppure nel menu in alto.
Enjoy!
http://i.imgur.com/AAV12ne.png

[274] BanG Dream! – 09

http://i.imgur.com/AbhKnVE.png

Eccoci arrivati alla nona puntata, scusate il ritardo ma mi ci è voluto un po’ più del solito per riprodurre l’effetto che i Doki hanno usato nella insert.

Solite note:

  • Min 4.48: “Copia-incolla.”: qui Tae sfrutta la somiglia di pronuncia tra “PoPiPa” e “kopipe” che è l’abbreviazione di “copy-paste” (copia-incolla in italiano).
  • Min 5.50: “Quindi è questo l’effetto deformato!”: qui Kasumi usa un’altra possibile lettura di 歪み (yugami) che significa distorto/deformato. Infatti questo kanji può essere letto sia come ゆがみ (yugami), sia come ひずみ (hizumi) (giusta interpretazione in questo contesto), sia come いがみ (igami).
  • Min 9.23: “Le luci PAR”: PAR è l’acronimo di Parabolic Aluminized Reflector, ovvero Riflettore Parabolico Alluminizzato. Infatti le lampade PAR erano costruite in modo tale da sfruttare tutta la luce emessa da una lampadina posta nel fuoco di una parabola con superficie alluminizzata, in parole semplici, la lampadina si posizionava in un contenitore riflettente, con la forma tale da poter riflettere tutta la lampada, il risultato era l’emissione di un fascio di luce molto potente con angolo di apertura più o meno stretto, molto usati nei concerti, teatri, ecc.
    Oggi le lampade PAR LED hanno conservato la forma tipica a “parabola” solo per effetto di richiamo, i LED non hanno bisogno di “specchi”. Esistono lampade PAR LED di varie potenze, vari angoli di fascio luminoso e varie grandezze. Lo so, non ci avete capito una mazza, indi per cui cercate “luci PAR” su google immagini e capirete immediatamente di cosa si tratta.
  • Min 12.00: “Nelle live house, il PA man, e le band collaborano per perfezionare il suono.”: il PA man (Public Address man) è un tecnico del suono (fonico) specializzato che realizza la sonorizzazione del luogo in cui si svolge un evento. Egli sceglie il tipo di impianto più adatto, lo predispone e lo equalizza in modo da correggere difetti di ascolto che eventuali caratteristiche acustiche specifiche della location possono produrre.
  • Min 13.32: “Lo Space è famoso per la qualità del suo PA.”: in questo caso per PA è inteso “PA system” (Public Address system) ovvero l’impianto audio.

La versione mp4 sarà disponibile domani. Disponibile anche la versione .mp4

Il prossimo episodio lo farò dopo che avremo rilasciato il primo ep di SukaSuka.

Ricordo che anche per questa serie è disponibile la nuova funzione QC Pubblico in cui potrete segnalarci eventuali errori. Per maggiori info visitate la pagina dedicata, cliccando sul link oppure nel menu in alto.
Enjoy!
http://i.imgur.com/Zg7ns1X.jpg

[273] BanG Dream! – 08

http://i.imgur.com/AbhKnVE.png

Eccoci all’ottavo episodio di BanG Dream!.

È già disponibile la versione mp4.

Sotto l’immagine rella vi ho linkato anche il video della insert completa cantata dalle Poppin’Party in carne e ossa.

Ricordo che anche per questa serie è disponibile la nuova funzione QC Pubblico in cui potrete segnalarci eventuali errori. Per maggiori info visitate la pagina dedicata, cliccando sul link oppure nel menu in alto.
Enjoy!
http://i.imgur.com/P4Iq7AE.jpg

[272] BanG Dream! – 07

http://i.imgur.com/AbhKnVE.png

Eccoci al settimo episodio di BanG Dream.

Solite note:

  • Min 4.32: “Asura Kannon potrebbe riuscirci.”: Asura Kannon è una forma del bodhisattva Kannon (bodhisattva della compassione) spesso rappresentato con sei o più braccia.
  • Min 6.24: “Ah, è perché vendiamo pane?”: qui c’è un gioco di parole tra “panda” e “pan da” che significa “È pane”.
  • Min 10.28: “La prode del deposito, Arisa-chan!”: letteralmente “kura Benkei”, “kura” è deposito, mentre Benkei era un monaco buddhista e militare giapponese. È tutt’ora famoso per la sua lealtà, per il suo onore e per la sua famosa “morte in piedi”. Vi rimando alla pagina di Wikipedia, perché ci sarebbe da scrivere un poema.  Saitō Musashibō Benkei Wikipedia

È già disponibile la versione mp4.

P.S. Entro lunedì dovrei aver finito di uppare il pack di Aokana.

P.P.S. Ora che mamma Dynit ha annunciato i suoi simulcast, a giorni faremo anche i nostri annunci.

Ricordo che anche per questa serie è disponibile la nuova funzione QC Pubblico in cui potrete segnalarci eventuali errori. Per maggiori info visitate la pagina dedicata, cliccando sul link oppure nel menu in alto.
Enjoy!
http://i.imgur.com/TiyJyKj.jpg