
Siamo giunti all’ultima puntata di Grand Chisa Blue. S2 DOKOOOO?! (di materiale ce ne sarebbe in abbondanza!)
Che dire, sicuramente uno degli anime migliori della stagione.
Per chi non lo stesse già facendo, consiglio vivamente di inziare a leggere il manga, magari sperando che qualcuno lo annunci al prossimo Lucca Comics (in realtà sono combattuto, al solo pensiero di leggere “stupidino” et similia mi vengono i brividi). Staremo a vedere (sicuramente mi troverete in mezzo al pubblico delle conferenze Star e Planet).
Per mia gioia hanno inserito anche un bello spezzone della opening, ascoltatela!
Qualche notuzza prima dei soliti ringraziamenti:
- Min 4.09 “Fate piano e con calma mentre compensate le orecchie.”: la tecnica di compensazione serve a equalizzare la pressione dell’orecchio medio (una parte dell’orecchio) con quella ambiente. Per maggiori info potete consultare Attenti all’orecchio! o Compensazione forzata (Wikipedia)
- Min 10.12 “Siamo riusciti a scampare all’infinita linea di universo.”: ho controllato anche dalle raw del manga e Kohei dice proprio “世界線” (letto: “sekaisen”) che significa “linea di universo”. Per farla breve, è il percorso che un oggetto compie nello spaziotempo e può essere vista come la generalizzazione in uno spazio a quattro dimensioni, (x; y; z; t) con t: tempo, del concetto di traiettoria di un corpo.
Essendo un termine così specifico e così inusuale da usare in un discorso normale, abbiamo deciso di mantenerlo senza provare ad adattarlo.
- Nei minuti finali, per 2-3 battute, Aina fa un uso esplicito del dialetto. Per il momento abbiamo deciso di adattarlo usandone uno nostro italiano (il mio xD) (lascio a voi il piacere di capire quale) con sopra relativa traduzione. Nei BD valuteremo meglio se lasciare tutto così, toglierlo completamente o non usare un vero e proprio dialetto ma qualche escamotage.
Attenzione: date le “tematiche” dell’anime: studenti universitari che si sbronzano di continuo e combinano cagate per 24min, abbiamo deciso di spingere un po’ con il linguaggio (rimanendo sempre nei limiti della decenza), in particolar modo nelle gag. Di conseguenza, non troverete i classici: “Ah, dannazione”, “Ah, perbaccolina”, “Ucci, che male”, “Sei proprio uno stupidino”.
Dato che per reasons ultimamente mi girano parecchio i cosiddetti, per i BD non valuteremo più di inserire una doppia traccia sottotitoli per gli amanti di Google Translate™, quindi fatevene una ragione.
Detto questo, speriamo che la serie, così come il nostro lavoro, sia stata di vostro gradimento. E ricordate che Chisa è la besuto guriruuuu!
Con Grand Blue ci rivedremo presto (?) con i BD.
Si consiglia mpv come player, trovate una guida tra le FAQ.
Ricordo che anche per questa serie è disponibile la nuova funzione QC Pubblico con cui potete segnalarci eventuali errori. Per maggiori info visitate la pagina dedicata, cliccando sul link oppure nel menu in alto.
Enjoy!

Link rimosso in quanto abbiamo rilasciato il WEB pack, potete scaricarlo andando su Serie Concluse.