[428] Seishun Buta Yarou wa Bunny Girl Senpai no Yume wo Minai – 02

https://i.imgur.com/n4bkCkY.png

Secondo episodio della Bugs Bunny-senpai.
Ritardo dovuto a qualche impegno irl.

Qualche nota/curiosità:

  • Min 8.06 “Perfetto. Ci vediamo alle 14:30 alla stazione della linea Enoden di Fujisawa.”: la ferrovia elettrica di Enoshima (o Enoden) è una linea metrotranviaria lunga 10Km che collega le città di Kamakura e Fujisawa.
  • Min 12.46 “Se calcolata all’altezza degli occhi, la distanza dell’orizzonte è di circa 4 kilometri.”: ignorando l’effetto della rifrazione, la distanza dell’orizzonte può essere calcolata, approssimativamente, mediante la formula 112.9*√(h), dove h è l’altezza espressa in kilometri. Quindi, per un osservatore in piedi sulla terra (0 s.l.m.) alto 1.70m (altezza degli occhi), l’orizzonte è a una distanza di 4.7 Km.

Realizzato in collaborazione con Tonkatsu Fansub

Si consiglia mpv come player, trovate una guida tra le FAQ.

Ricordo che anche per questa serie è disponibile la nuova funzione QC Pubblico con cui potete segnalarci eventuali errori. Per maggiori info visitate la pagina dedicata, cliccando sul link oppure nel menu in alto.
Enjoy!https://www.rakuen-subs.net/wp-content/uploads/2018/11/seishun-2.png

[427] Seishun Buta Yarou wa Bunny Girl Senpai no Yume wo Minai – 01

https://i.imgur.com/n4bkCkY.png

Diamo finalmente inizio alla nuova stagione!
Primo episodio molto promettente e ci sono tutti i presupposti per un’ottima serie (ho letto il manga e sto attualmente leggendo la novel, quindi parlo per “esperienza” diretta).
Se ve lo state chiedendo la risposta è: no, solo perché sulla locandina c’è una bella figliola vestita da coniglietta non significa che sarà una serie ecchi, anzi.

È disponibile solo la versione mkv 900p (risoluzione standard più vicina a quella nativa)

Qualche piccola notuzza/curiosità

  • Min 3.32 “Azusagawa deriva da “Azusagawa service area”, mentre Sakuta da “Taro in fiore”.”: il taro è una pianta, vi linko la pagina di Wikipedia per conoscere vita, morte e miracoli Taro Wikipedia
  • Min 4.25 e seguente “Questo perché Kaede è fatta per metà da sentimenti d’amore per te.” -> “Cos’è questa frase da antidolorifico?”: nella pubblicità giapponese del Bufferin, un antidolorifico per i dolori di stomaco, veniva usata l’espressione: “È fatto per metà da felicità”. Questa frase è diventata virale e molto spesso la parola “felicità” è stata sostituita con “gentilezza/dolcezza”.
  • Min 21.42 “Dentro dovrebbe esserci dello zucchero. Insomma, è pur sempre bianco.”: la battuta nasce dal fatto che Futaba ha passato a Sakuta un barattolo di diossido di manganese che, per sua natura, è grigio scuro.

Per il momento abbiamo inserito le sigle senza karaoke.

Realizzato in collaborazione con Tonkatsu Fansub

Si consiglia mpv come player, trovate una guida tra le FAQ.

Ricordo che anche per questa serie è disponibile la nuova funzione QC Pubblico con cui potete segnalarci eventuali errori. Per maggiori info visitate la pagina dedicata, cliccando sul link oppure nel menu in alto.
Enjoy!
https://www.rakuen-subs.net/wp-content/uploads/2018/11/seishun-1.png

[426] Grand Blue – 12 [END]

https://i.imgur.com/eAQGgAl.png

Siamo giunti all’ultima puntata di Grand Chisa Blue. S2 DOKOOOO?! (di materiale ce ne sarebbe in abbondanza!)
Che dire, sicuramente uno degli anime migliori della stagione.
Per chi non lo stesse già facendo, consiglio vivamente di inziare a leggere il manga, magari sperando che qualcuno lo annunci al prossimo Lucca Comics (in realtà sono combattuto, al solo pensiero di leggere “stupidino” et similia mi vengono i brividi). Staremo a vedere (sicuramente mi troverete in mezzo al pubblico delle conferenze Star e Planet).

Per mia gioia hanno inserito anche un bello spezzone della opening, ascoltatela!
Qualche notuzza prima dei soliti ringraziamenti:

  • Min 4.09 “Fate piano e con calma mentre compensate le orecchie.”: la tecnica di compensazione serve a equalizzare la pressione dell’orecchio medio (una parte dell’orecchio) con quella ambiente. Per maggiori info potete consultare Attenti all’orecchio! o Compensazione forzata (Wikipedia)
  • Min 10.12 “Siamo riusciti a scampare all’infinita linea di universo.”: ho controllato anche dalle raw del manga e Kohei dice proprio “世界線” (letto: “sekaisen”) che significa “linea di universo”. Per farla breve, è il percorso che un oggetto compie nello spaziotempo e può essere vista come la generalizzazione in uno spazio a quattro dimensioni, (x; y; z; t) con t: tempo, del concetto di traiettoria di un corpo.
    Essendo un termine così specifico e così inusuale da usare in un discorso normale, abbiamo deciso di mantenerlo senza provare ad adattarlo.
  • Nei minuti finali, per 2-3 battute, Aina fa un uso esplicito del dialetto. Per il momento abbiamo deciso di adattarlo usandone uno nostro italiano (il mio xD) (lascio a voi il piacere di capire quale) con sopra relativa traduzione. Nei BD valuteremo meglio se lasciare tutto così, toglierlo completamente o non usare un vero e proprio dialetto ma qualche escamotage.

Attenzione: date le “tematiche” dell’anime: studenti universitari che si sbronzano di continuo e combinano cagate per 24min, abbiamo deciso di spingere un po’ con il linguaggio (rimanendo sempre nei limiti della decenza), in particolar modo nelle gag. Di conseguenza, non troverete i classici: “Ah, dannazione”, “Ah, perbaccolina”, “Ucci, che male”, “Sei proprio uno stupidino”.

Dato che per reasons ultimamente mi girano parecchio i cosiddetti, per i BD non valuteremo più di inserire una doppia traccia sottotitoli per gli amanti di Google Translate, quindi fatevene una ragione.

Detto questo, speriamo che la serie, così come il nostro lavoro, sia stata di vostro gradimento. E ricordate che Chisa è la besuto guriruuuu!

Con Grand Blue ci rivedremo presto (?) con i BD.

Si consiglia mpv come player, trovate una guida tra le FAQ.

Ricordo che anche per questa serie è disponibile la nuova funzione QC Pubblico con cui potete segnalarci eventuali errori. Per maggiori info visitate la pagina dedicata, cliccando sul link oppure nel menu in alto.
Enjoy!
https://www.rakuen-subs.net/wp-content/uploads/2018/11/grand-blue-12.png

Link rimosso in quanto abbiamo rilasciato il WEB pack, potete scaricarlo andando su Serie Concluse.

[425] Grand Blue – 11

https://i.imgur.com/eAQGgAl.png

Penultimo episodio dell’anime più “vestito” del secolo.
Chisa best grill!

Giusto una nota.

  • Min 4.03 “Qui le strade sono tutte su terreno privato, intesi?”: a meno che non si abbia il permesso della polizia, stare sul cassone di un qualsiasi camioncino consiste in una violazione del codice della strada.

P.S. Tra qualche giorno faremo i nostri annunci per la stagione autunnale.

Attenzione: date le “tematiche” dell’anime: studenti universitari che si sbronzano di continuo e combinano cagate per 24min, abbiamo deciso di spingere un po’ con il linguaggio (rimanendo sempre nei limiti della decenza), in particolar modo nelle gag. Di conseguenza, non troverete i classici: “Ah, dannazione”, “Ah, perbaccolina”, “Ucci, che male”, “Sei proprio uno stupidino”.
Indi per cui, chiediamo un vostro feedback (qui, su FB, tramite mail, dove vi pare), positivo o negativo che sia, sull’adattamento. In caso, si potrebbe valutare, anche in corso d’opera, di rellare con doppia traccia sottotitoli.

Si consiglia mpv come player, trovate una guida tra le FAQ.

Ricordo che anche per questa serie è disponibile la nuova funzione QC Pubblico con cui potete segnalarci eventuali errori. Per maggiori info visitate la pagina dedicata, cliccando sul link oppure nel menu in alto.
Enjoy!
https://www.rakuen-subs.net/wp-content/uploads/2018/11/grand-blue-11.png

Link rimosso in quanto abbiamo rilasciato il WEB pack, potete scaricarlo andando su Serie Concluse.

[424] Grand Blue – 10

https://i.imgur.com/eAQGgAl.png

Si ritorna con Grand Blue!
Nello scorso episodio mi sono fidato troppo della mia memoria e ho erroneamente tradotto “regulator” con “regolatore”, in realtà si parlava di “erogatore”, correggeremo per i BD.

Chisa best grill!

Qualche piccola nota/curiosità:

  • Min 10.12 “Fino a quale profondità può spingersi chi ha l’open-water diver?”: l’open-water diver, o OPD, è il primo livello dei brevetti ottenibili per la subacquea, in cui il sommozzatore apprende le conoscenze basilari sull’equipaggiamento e sulla teoria delle immersioni.
  • Min 11.02 “A quale profondità si effettua una sosta di sicurezza?”: durante la risalita il corpo ha bisogno di tempo per adattarsi al cambiamento di pressione; una risalita lenta consente al corpo di eliminare gradualmente i gas inerti (azoto), contenuti nell’aria respirata e assimilati dai tessuti durante l’immersione. La velocità deve essere compresa tra i 9 e i 18 metri al minuto, da osservare con maggior attenzione e in modo più prudenziale negli ultimi metri.
    La sosta di sicurezza è una sospensione precauzionale della risalita, eseguita a una profondità tra i 3 e i 6 metri (in genere 5) per un tempo tra i 3 e i 5 minuti (in genere 3) per ridurre la quantità di azoto in eccesso.
  • Min 14.16 “Quando premete il pulsante di gonfiaggio sul vostro BCD,”: BCD è l’acronimo di “Buoyancy Control Device” o “giubbotto ad assetto variabile” (GAV), in italiano. È un accessorio utilizzato per le immersioni subacquee al fine di aumentare la capacità di controllo del livello di profondità da mantenere sott’acqua (analogamente alla vescica natatoria dei pesci), mantenendo un assetto stabile e una profondità costante, oppure per immergersi o emergere in modo controllato. Garantisce inoltre il galleggiamento del subacqueo in superficie sia in condizioni normali sia, soprattutto, in caso di emergenza.

Attenzione: date le “tematiche” dell’anime: studenti universitari che si sbronzano di continuo e combinano cagate per 24min, abbiamo deciso di spingere un po’ con il linguaggio (rimanendo sempre nei limiti della decenza), in particolar modo nelle gag. Di conseguenza, non troverete i classici: “Ah, dannazione”, “Ah, perbaccolina”, “Ucci, che male”, “Sei proprio uno stupidino”.
Indi per cui, chiediamo un vostro feedback (qui, su FB, tramite mail, dove vi pare), positivo o negativo che sia, sull’adattamento. In caso, si potrebbe valutare, anche in corso d’opera, di rellare con doppia traccia sottotitoli.

Si consiglia mpv come player, trovate una guida tra le FAQ.

Ricordo che anche per questa serie è disponibile la nuova funzione QC Pubblico con cui potete segnalarci eventuali errori. Per maggiori info visitate la pagina dedicata, cliccando sul link oppure nel menu in alto.
Enjoy!
https://i.imgur.com/jfx4nNI.png

Link rimosso in quanto abbiamo rilasciato il WEB pack, potete scaricarlo andando su Serie Concluse.

[420-423] Ballroom e Youkoso [Blu-Ray] Vol. 2 + Extra

http://i.imgur.com/gDrxKV5.png

Torniamo col secondo volume dei BD di Ballroom.

Differenze rispetto alla versione TV:

  • Cambiato adattamento di qualche righe.
  • Aggiornato typeset e verificata compatibilità con libass.
  • Aggiornato karaoke della OP (solo a livello strutturale)

È disponibile sia la versione 864p (risoluzione nativa) sia la 1080p.

Gli extra li trovate solo nella versione 1080p. Ho inserito anche le scan del 1° volume dato che l’altra volta mi ero scordato. Trovate anche un pdf con le note che a suo tempo avevmo scritto nei vari post degli episodi.

Si consiglia mpv come player, trovate una guida tra le FAQ.

Ricordo che anche per questa serie è disponibile la nuova funzione QC Pubblico con cui potete segnalarci eventuali errori. Per maggiori info visitate la pagina dedicata, cliccando sul link oppure nel menu in alto.
Enjoy!
https://www.rakuen-subs.net/wp-content/uploads/2018/11/ballroom-v2.png

864p

1080p

[419] Grand Blue – 09

https://i.imgur.com/eAQGgAl.png

Dopo 115.362 righe, 42.2MB di script e qualche neurone perso sforniamo ‘sta puntata.
Consiglio caldamente di riprodurre l’episodio con mpv, dato che è molto probabile che mpc imploda. Also, ho notato che buona parte dei cartelli non viene visualizzata correttamente. Beh, io vi ho avvisati, poi sta a voi.

Guardate assolutamente anche dopo la ending, vi godrete un bel trailer ignorante.

Chisa best grill!

Piccola nota/curiosità:

  • Min 9.49 (cartello) “Izakaya”: per l’esattezza sarebbe “居酒屋” ovvero “niku” (carne) + “izakaya”, ma non avendo trovato un vero corrispettivo, abbiamo optato solo per izakaya. L’izakaya è un tipico locale giapponese (mix tra tapas bar, pub, taverna e ristorante). Si tratta di uno dei luoghi di ritrovo preferito dai giapponesi. È in questi locali che i colleghi vengono a rilassarsi dopo il lavoro e gli amici si incontrano per trascorrere una serata divertente bevendo, mangiando e chiacchierando.

Attenzione: date le “tematiche” dell’anime: studenti universitari che si sbronzano di continuo e combinano cagate per 24min, abbiamo deciso di spingere un po’ con il linguaggio (rimanendo sempre nei limiti della decenza), in particolar modo nelle gag. Di conseguenza, non troverete i classici: “Ah, dannazione”, “Ah, perbaccolina”, “Ucci, che male”, “Sei proprio uno stupidino”.
Indi per cui, chiediamo un vostro feedback (qui, su FB, tramite mail, dove vi pare), positivo o negativo che sia, sull’adattamento. In caso, si potrebbe valutare, anche in corso d’opera, di rellare con doppia traccia sottotitoli.

Si consiglia mpv come player, trovate una guida tra le FAQ.

Ricordo che anche per questa serie è disponibile la nuova funzione QC Pubblico con cui potete segnalarci eventuali errori. Per maggiori info visitate la pagina dedicata, cliccando sul link oppure nel menu in alto.
Enjoy!
https://i.imgur.com/tRiigQz.png

Link rimosso in quanto abbiamo rilasciato il WEB pack, potete scaricarlo andando su Serie Concluse.

Shuumatsu Nani Shitemasuka? Isogashii desuka? Sukutte Moratte Ii desuka? (SukaSuka) [Blu-Ray Pack]

Mettiamo ufficialmente fine ai lavori su SukaSuka.

Differenze rispetto alla versione BD uscita a volumi:

  • cambiato adattamento di qualche frase
  • cambiato font ad alcuni cartelli, aggiornato il typeset del titolo iniziale e finale dell’episodio, verificata compatibilità con mpv
  • sistemato il font di due ending
  • aggiunte le scan dei vari volumetti (nel 1° volume ci sono anche quello dello storyboard).

I vari extra sono presenti solo nella versione 1080p.
La versione 1080p è l’unica con doppia traccia audio: dialoghi e commento cast.

Si consiglia mpv come player, trovate una guida tra le FAQ.

Dato che siamo in tema BD ad alcuni potrà interessare un piccolo riepilogo. (ho raggruppato per evitare un post kilometrico)

Clicca per estendere

https://i.imgur.com/PFXmqhG.jpg

720p

1080p

[418] Grand Blue – 08

https://i.imgur.com/eAQGgAl.png

Ottavo episodio dell’anime in cui la felicità di un amico viene messa al primo posto (forse…).

Chisa best grill!!!

Episodio ricco di note:

  • Min. 7.18 “Uno screwdriver”: nota utile ai meno ferrati in inglese. Letteralmente significa “cacciavite”, da qui segue la gag.
  • Min 8.08 “Marimo!”: è un’alga verde dalla forma sferica che vive in colonie. (da qui il gioco di parole “moss” + “community”).
  • Min 13.48 “Ecco a voi un ikebana!”: termine giapponese che si riferisce all’arte della disposizione dei fiori recisi.
  • Min 16.29 “Ho qui la collezione assortita di 200 AV da lei ordinata!”: AV sta per “Adult Video”. Sono i porno giapponesi (con attori in carne e ossa, da non confondere con gli hentai).
  • Min 17.42 e seguenti “Anche se… è chiaramente la “Nascita di Venere”.” e “La risposta è: “Il pensatore”.”: sono due statue. Lascio a voi il piacere di informarvi meglio sul loro conto.

Attenzione: date le “tematiche” dell’anime: studenti universitari che si sbronzano di continuo e combinano cagate per 24min, abbiamo deciso di spingere un po’ con il linguaggio (rimanendo sempre nei limiti della decenza), in particolar modo nelle gag. Di conseguenza, non troverete i classici: “Ah, dannazione”, “Ah, perbaccolina”, “Ucci, che male”, “Sei proprio uno stupidino”.
Indi per cui, chiediamo un vostro feedback (qui, su FB, tramite mail, dove vi pare), positivo o negativo che sia, sull’adattamento. In caso, si potrebbe valutare, anche in corso d’opera, di rellare con doppia traccia sottotitoli.

Si consiglia mpv come player, trovate una guida tra le FAQ.

Ricordo che anche per questa serie è disponibile la nuova funzione QC Pubblico con cui potete segnalarci eventuali errori. Per maggiori info visitate la pagina dedicata, cliccando sul link oppure nel menu in alto.
Enjoy!
https://i.imgur.com/vFvNeSw.png

Link rimosso in quanto abbiamo rilasciato il WEB pack, potete scaricarlo andando su Serie Concluse.

[417] Grand Blue – 07

https://i.imgur.com/eAQGgAl.png

Settimo episodio dell’anime più sportivo dell’estate.

Chisa sempre best grill!

Attenzione: date le “tematiche” dell’anime: studenti universitari che si sbronzano di continuo e combinano cagate per 24min, abbiamo deciso di spingere un po’ con il linguaggio (rimanendo sempre nei limiti della decenza), in particolar modo nelle gag. Di conseguenza, non troverete i classici: “Ah, dannazione”, “Ah, perbaccolina”, “Ucci, che male”, “Sei proprio uno stupidino”.
Indi per cui, chiediamo un vostro feedback (qui, su FB, tramite mail, dove vi pare), positivo o negativo che sia, sull’adattamento. In caso, si potrebbe valutare, anche in corso d’opera, di rellare con doppia traccia sottotitoli.

Si consiglia mpv come player, trovate una guida tra le FAQ.

Ricordo che anche per questa serie è disponibile la nuova funzione QC Pubblico con cui potete segnalarci eventuali errori. Per maggiori info visitate la pagina dedicata, cliccando sul link oppure nel menu in alto.
Enjoy!
https://i.imgur.com/znGR38o.png

Link rimosso in quanto abbiamo rilasciato il WEB pack, potete scaricarlo andando su Serie Concluse.