Kujira no Kora wa Sajou ni Utau (Children of the Whales) – [TV Pack]

https://i.imgur.com/L2BTwy6.png

Mettiamo la parola fine (?) anche a Children of the Whales.
Ci sarà una seconda stagione? Staremo a vedere.
Come già detto nel post dell’episodio 12 non ci occuperemo dei BD dal momento che appena la serie sarà disponibile su Netflix (13 marzo se non vado errato) provvederemo a toglierla dal sito, quindi se la volete scaricare fatelo ora o mai più.
Abbiamo apportato qualche modifica praticamente ad ogni episodio, quindi sono da riscaricare tutti.
Abbiamo inserito anche un pdf contenente tutte le note e anche qualche info/curiosità in più, soprattutto per quanto riguarda la terminologia greca.

Non vorrei, ma mi tocca ringraziare quel disgraziato di Yoshino dei Kumachi per questa collaborazione, ricordati che ti odio tantissimo <3

Realizzato in collaborazione con Kumachi Fansub

Enjoy!
https://i.imgur.com/mwHvlP8.jpg

[355] Kujira no Kora wa Sajou ni Utau (Children of the Whales) – 12 [END]

https://i.imgur.com/L2BTwy6.png

Con un po’ di ritardo, dovuto soprattutto a quello stronzone di Yoshino (<3), ma siamo arrivati alla fine di Children.
Tutto lascia presagire una futura S2, staremo a vedere.

Dato che non ci occuperemo dei BD (causa Netflix), nelle prossime settimane provverederemo a rivedere gli episodi e fare un pack TV.

La versione mp4 arriverà domani. Disponibile anche la versione mp4 e lo streaming!

Realizzato in collaborazione con Kumachi Fansub

Ricordo che anche per questa serie è disponibile la nuova funzione QC Pubblico con cui potete segnalarci eventuali errori. Per maggiori info visitate la pagina dedicata, cliccando sul link oppure nel menu in alto.
Enjoy!
https://i.imgur.com/1nIW8jv.png


[349] Kujira no Kora wa Sajou ni Utau (Children of the Whales) – 11

https://i.imgur.com/L2BTwy6.png

Un po’ in ritardo, causa vacanze, ma siamo giunti al penultimo appuntamento con Children.

Solite notuzze:

  • Min 0.18 “L’Ekklesia procederà ora al dibattito riguardo l’ex Comandante in Carica Apatheia Orka.”: Nell’antica Atene, l’ecclesia o ekklesia (ἐκκλησία lett “assemblea”) era l’assemblea del popolo che votava le leggi scritte dalla Boulé (uno degli organi principali della politica ateniese. Aveva il compito di organizzare l’Ekklesia e di controllare il lavoro dei magistrati e dei nove arconti). Qua nell’anime pare non sia proprio un’assemblea del popolo, bensì una formata da persone molto influenti. Ad ogni modo, abbiamo provveduto a rilasciare una v2 dell’episodio 10 che va a cambiare proprio questo termine, in quanto pensavamo si riferisse a una singola persona e non a un gruppo di individui.
  • Min. 2.09 “Ci ricordiamo di questo evento col nome di “Pioggia del Kathartirio”.”: dal greco “καθαρτήριο” (letto “kathartírio”) significa “purgatorio”. È il nome usato dall’Impero Alleato (impero di cui fa parte Orka e compagnia bella) per definire l’Apocalisse.
  • Min. 6.46 ” Chiedo scusa, attuale Comandante in Carica Apatheia Atsali. “: dal greco “ατσάλι” (letto “atsáli”) significa “acciaio”.
  • Min. 7.07 “Vorrei usare la tua nave da guerra, Karcharias.”: dal greco “καρχαριας ” (letto “karcharias”) significa squalo. Ricordo che Falaina vuol dire “balena” e Skyros “cane”.

La versione mp4 e lo streaming saranno disponibili entro qualche giorno. Disponibile anche la versione mp4 e lo streaming.

P.S. La insert l’abbiamo tradotta direttamente dal giapponese, quindi potrebbe non essere accurata al 100% (ho giusto un dubbio su una frase, il resto dovrebbe essere corretto).

Realizzato in collaborazione con Kumachi Fansub

Ricordo che anche per questa serie è disponibile la nuova funzione QC Pubblico con cui potete segnalarci eventuali errori. Per maggiori info visitate la pagina dedicata, cliccando sul link oppure nel menu in alto.
Enjoy!
https://i.imgur.com/C4nrsvJ.png


[345] Kujira no Kora wa Sajou ni Utau (Children of the Whales) – 10 [v2]

https://i.imgur.com/L2BTwy6.png

Decimo episodio di Children of the Whales.

Alcune notuzze:

  • Min 13.44 “Non abbassi la guardia, nobile Roharito.”: Roharito (ロハリト) deriva dal greco “ροχαλίζω”, letto “Rochalízo”, che significa “russare”.
  • Min 14.09 “Stai bene, Foni?”: Foni deriva dal greco “φωνή”, letto “Foní”, che significa “voce”.
  • Min 14.16 “Che stato pietoso per la possente Giganda.”: Giganda deriva dal greco “γιγαντα”, letto “Giganta”, che significa “gigante”.
  • Min 14.29 “Roharito Anastenagmos Neie Imisukin Emarika Antipatros di Amonlogia.”: Anastenagmos (Αναστεναγμός) significa “sospiro”; Antipatros (Αντίπατρος) letto Antipatro, era un militare macedone, luogotenente di Filippo II e successivamente di Alessandro Magno.
  • Min 19.13 “Ema!”: Ema deriva dal greco “αίμα”, letto “Aima”, che significa “sangue”. Aggiorneremo il nome nel pack finale.

La versione mp4 arriverà nel pomeriggio/prima serata. Disponibile anche la versione mp4 e lo streaming!

Inserita v2 della versione mkv e mp4+streaming (per info leggere post della rella ep 11).

Realizzato in collaborazione con Kumachi Fansub

Ricordo che anche per questa serie è disponibile la nuova funzione QC Pubblico con cui potete segnalarci eventuali errori. Per maggiori info visitate la pagina dedicata, cliccando sul link oppure nel menu in alto.
Enjoy!
https://i.imgur.com/Z2axe9g.png


[341] Kujira no Kora wa Sajou ni Utau (Children of the Whales) – 09

https://i.imgur.com/L2BTwy6.png

Nono appuntamento con Children of the Whales.

Qualche piccola nota:

  • Min. 3.58 “Pagoni.”: dal greco “παγώνι” che significa “pavone”.
  • Min 15.23 “Sono Olivines.”: dal greco “ολιβίνης” che significa “olivina” (minerale di color verde oliva).
  • Min 15.43 “ti darò questo, uno dei kokalo di Ánthropos.”: dal greco “κόκαλο” che significa “osso”.

La versione mp4 e lo streaming arriveranno nel pomeriggio. Disponibile anche la versione mp4 e lo streaming.

Realizzato in collaborazione con Kumachi Fansub

Ricordo che anche per questa serie è disponibile la nuova funzione QC Pubblico con cui potete segnalarci eventuali errori. Per maggiori info visitate la pagina dedicata, cliccando sul link oppure nel menu in alto.
Enjoy!
https://i.imgur.com/uN3SHxz.png


[337] Kujira no Kora wa Sajou ni Utau (Children of the Whales) – 08

https://i.imgur.com/L2BTwy6.png

Ottavo appuntamento con Children of the Whales.
Ricordo che dai Kumachi trovate anche la versione 720p (consigliabile solo a chi ha un tostapane come pc).

Qualche piccola nota:

  • Min 4.55 “Ehi, Nibikko! Mojamoja! Che sta succedendo?”: Mojamoja significa “arruffato” (riferito ai capelli).
  • Min 9.45 “Anche se non ha mangiato il sarx, era l’unico ragazzo le cui emozioni non sono state consumate dal nous.”: sarx deriva dal greco “σαρξ” e significa “carne”. Alcune fonti hanno usato anche “魂肉” (tamashii niku) lett. “carne dell’anima”.

Ringrazio quel pirla (per non dire di peggio) di Yoshino che è riuscito, in una sola sera, a distruggere il sito in modo quasi irreparabile (ci sono ancora dei suoi danni in giro), ma almeno il problema dei post di facebook si è risolto (e menomale, altrimenti ora sarebbe sulla sedia elettrica).

Edit: sistemato l’encode della versione mp4

Realizzato in collaborazione con Kumachi Fansub

Ricordo che anche per questa serie è disponibile la nuova funzione QC Pubblico con cui potete segnalarci eventuali errori. Per maggiori info visitate la pagina dedicata, cliccando sul link oppure nel menu in alto.
Enjoy!
https://i.imgur.com/MyJFEzc.jpg


[333-334] Kujira no Kora wa Sajou ni Utau (Children of the Whales) – 06-07

https://i.imgur.com/L2BTwy6.png

Siamo in pari.
Ricordo che dai Kumachi trovate anche la versione 720p (consigliabile solo a chi ha un tostapane come pc).

La versione mp4 sarà disponibile domani pomeriggio/sera. Disponibile la versione mp4 e relativo streaming dei due episodi.

Realizzato in collaborazione con Kumachi Fansub

Ricordo che anche per questa serie è disponibile la nuova funzione QC Pubblico con cui potete segnalarci eventuali errori. Per maggiori info visitate la pagina dedicata, cliccando sul link oppure nel menu in alto.
Enjoy!
https://i.imgur.com/l3WLiBs.png

[327-331] Kujira no Kora wa Sajou ni Utau (Children of the Whales) – 01-05

https://i.imgur.com/L2BTwy6.png

No, non era qualcosa di previsto, ma quella brutta persona di Yoshino dei Kumachi voleva farla e così ho deciso di dargli una mano.
Devo dire che questa serie mi ha preso molto al punto che a Lucca ho comprato la variant del 1° volume e me la sono fatta autografare da Barbieri.
Noi ci occuperemo di check, quality check e karaoke.
Una piccola nota di merito va al nostro ASU che ha realizzato il font per il logo e titoli, ha fatto davvero un gran lavoro, gg wp.
P.S. Il karaoke della opening è abbastanza pesante, potreste avere difficoltà a visualizzarlo correttamente. Consigliamo, oltre ad un pc decente, di usare come player MPC-HC o MPV.
P.P.S. Dai Kumachi troverete anche la versione 720p (consigliabile solo a chi ha un tostapane come pc).

Una piccola nota (episodio 3):

  • Min 14.30 “Ryodari”: in giappo “リョダリ” . Deriva dal greco “λιοντάρι” (pron. Liontàri) che significa: “Leone” ed è il motivo per cui al min 16.32 lo chiamano proprio “Leone”.

La versione mp4 arriverà indicativamente domani. Disponibile anche la versione mp4 e relativo streaming.

Realizzato in collaborazione con Kumachi Fansub

Ricordo che anche per questa serie è disponibile la nuova funzione QC Pubblico con cui potete segnalarci eventuali errori. Per maggiori info visitate la pagina dedicata, cliccando sul link oppure nel menu in alto.
Enjoy!
https://i.imgur.com/68Dokef.png