[303] Ballroom e Youkoso – 03

http://i.imgur.com/gDrxKV5.png

Finalmente ci siamo, credevo di non uscirne vivo.

Innanzitutto partiamo da una cosa, ovvero dal fenomeno che si è creato ad-hoc un account gmail, ci ha inviato la seguente mail e poi ha cancellato immediatamente l’account: “Vedete di essere più puntuali perché con domani sono 2g di ritardo nell’uscita del 3 ep,quindi vedete di muovervi e di non ripetere più ciò”.
Facendo una botta di conti, non ci vuole Einstein per capire chi sia il mittente o di chi/cosa faccia parte. Spero di sbagliarmi…
Mettiamo in chiaro una cosa, potete chiedere quando uscirà un dato episodio anche un milione di volte, riceverete sempre risposta, ma ci sono modi e modi. Dovesse ricapitare, l’episodio lo vedrete il giorno x del mese y dell’anno z, tanto io me lo sono già visto in inglese e rivisto in italiano un altro paio di volte, sai quanto me ne può fregare.

Detto questo, passiamo alle cose formali .cit

  • Min 00.09 “Giro spin”: variazione più complessa del giro naturale, vedi nota “giro naturale” da ep precedenti.
  • Min 00.13 “Whisk!”: passo del valzer normale o viennese, nello specifico uno dei passi adoperati dai ballerini per arrivare alla Posizione promenade (posizione in cui il lato destro dell’uomo ed il lato sinistro della dama restano in contatto ed i lati opposti del corpo allargati formando una figura a “V”. I piedi sono di solito girati nella medesima direzione del corpo). Di solito segue un completo giro rovescio
  • Min 00.17 “Chassé!”: dal francese: cacciare, scacciare. Il piede libero che fa il passo si affianca al piede di sostegno e lo “scaccia”; ovvero, prende il peso del corpo e scaccia l’alto a fare il passo successivo.
  • Min 3.17 “Hakkeyoi… via!”: Hakkeyoi è la chiamata dell’arbitro di sumo quando impone la posizione neutra.
  • Min 10.50 “Taping?”: cerotto terapeutico usato per accelerare la guarigione in seguito a lievi infortuni muscolari.

Data la massiccia quantità di righe, molto probabilmente durante la riproduzione del mega-cartello-della-morte vi spariranno alcune battute/il cartello stesso. Vi basterà mettere in pausa qualche secondo e aspettare che il player carichi il tutto.

La versione mp4 e lo streaming arriveranno domani pomeriggio.

Ricordo che anche per questa serie è disponibile la nuova funzione QC Pubblico con cui potete segnalarci eventuali errori. Per maggiori info visitate la pagina dedicata, cliccando sul link oppure nel menu in alto.
Enjoy!
http://i.imgur.com/eE1HOqr.png

Approfondisci

[301-302] Masamune-kun no Revenge [Blu-Ray] Vol. 2 + Extra

Eccoci al secondo volume dei BD di Masamune-kun.

Differenze rispetto alla versione TV:

  • Cambiata la traduzione/adattamento di alcune righe.
  • Aggiornato KFX della OP, aggiunto KFX dei kanji, cambiata la traduzione di un paio di righe.
  • Aggiunto KFX dei kanji alla ED.
  • Tra gli extra troverete sempre le solite cose: il bonus CD allegato al volume, il menu dei BD, la OP creditless e le scan sia del vol. 1 che del vol. 2.
  • Troverete anche un piccolo pdf in cui abbiamo raggruppato le note relative agli episodi 3 e 4.

A domani con il terzo episodio di Ballroom, si spera.

Ricordo che anche per questa serie è disponibile la nuova funzione QC Pubblico in cui potrete segnalarci eventuali errori. Per maggiori info visitate la pagina dedicata, cliccando sul link oppure nel menu in alto.
Enjoy!
http://i.imgur.com/YMWtMUC.png

Approfondisci

[300] Shelter [Blu-Ray]

http://i.imgur.com/2ZKtP7K.png

No, non è Ballroom, quello arriverà circa verso giovedì causa typeset infernale.
Dato che siamo alla 300° release volevamo (io ne avrei fatto anche a meno a dir la verità) rilasciare qualcosa di speciale.
All’inizio doveva essere un progetto privato dato che è nato come favore che dovevo a un membro del nostro staff, ASU, aka “Yoshiharu”, aka “cosa cambi nome a fare?”. Alla fine, dato che non è venuto neanche così male abbiamo deciso di condividerlo con tutti voi.
Per via del tutto eccezionale abbiamo remuxato la raw dei VCB (x265). Se riesce a riprodurlo il mio pc nemmeno voi dovreste avere problemi.

N.B. Abbiamo aggiunto anche un piccolo pdf in cui abbiamo tradotto la lettera del padre di Rin.

P.S. Domani arriva il secondo volume dei BD di Masamune.

Enjoy!
http://i.imgur.com/SaIobeQ.png

Approfondisci

[299] Ballroom e Youkoso – 02

http://i.imgur.com/gDrxKV5.png

Eccoci alla seconda puntata di Ballroom (mi è piaciuta un sacco anche questa, per la cronaca).
Ancora dobbiamo capire quando esce ‘sto benedetto anime: se di sabato o domenica. Lo scopriremo solo vivendo.

Abbiamo aggiunto i karaoke sia della OP che della ED.

Veniamo alle dolci note:

  • Min 1.08: “Interrompi la posa e fai un pivot!”: il “pivot”, detto anche “perno”, è una rotazione del corpo sulla parte del piede di sostegno che poggia sul pavimento. Abbiamo tre tipi di pivot. Pivot di punta che interessa soprattutto le ballerine e, un po’ meno, i ballerini di danza classica. Pivot di pianta, il corpo gira sulla pianta del piede di sostegno. Pivot di tacco, il corpo gira sul tacco del piede di sostegno.
  • Min 3.39: “Classe A” (cartello): a seconda del livello di preparazione della coppia e l’anno di nascita dei singoli componenti dell’unità competitiva, questa puù essere inquadrata in categorie e classi (C/B3/B2/B1/A/A1/A2/AS). Vi lascio linkato una foto con la tabella delle classi e categorie (relative alla categoria Danze Latine): Tabella
  • Min 5.22: “Quest’anno ha dominato il Gran Premio JDSF.”: JSDF è l’acronimo per Japan DanceSport Federation (Federazione giapponese danza sportiva), del tutto paragonabile alla nostra FIDS (Federazione italiana danza sportiva).
  • Min 7.01: “Hyodo-kun è appena salito dai Junior. C’era da aspettarselo.”: la categoria Junir va dai 12 fino ai 15/16 anni di età.
  • Min 11.51: “Ricordi la tua amalgama, no? “: l’amalgama è una combinazione di più o più passi (o figure).
  • Min 18.30: “Accademia di Social Dance Hyodo” (cartello): la Social Dance è il ballo senza partner che punta più alla socializzazione tra i partecipanti.

La versione mp4 e lo streaming arriveranno in mattinata. Disponibile la versione mp4 e lo streaming!

Ricordo che anche per questa serie è disponibile la nuova funzione QC Pubblico con cui potete segnalarci eventuali errori. Per maggiori info visitate la pagina dedicata, cliccando sul link oppure nel menu in alto.
Enjoy!
http://i.imgur.com/IrQhWVk.png


Approfondisci

[298] Ballroom e Youkoso – 01

http://i.imgur.com/gDrxKV5.png

Diamo inizio alla stagione estiva con la prima puntata di Ballroom.
Vi dirò, a me è piaciuto un sacco questo primo episodio, ci sono tutti i presupposti per un’ottima serie, quindi non dite: “Non lo guardo perché ballano e il ballo è da f***i”, dategli una possibilità.
Ho trovato molto bello anche il chara design (bisogna giusto abituarsi ai colli oblunghi).
I karaoke della OP e della ED saranno disponibili dalla prossima puntata, massimo quella dopo.

Questa serie ci accompagnerà per ben 24 episodi, è la prima a due cour che facciamo (escludiamo Asterisk che erano due cour separati e non continui).

Veniamo alle note:

  • Min 2.47 “Batteria.1 Benvenuti alla Scuola di Danza Ogasawara” (Titolo episodio): “Batteria” è un termine della danza accademica che indica in generale i salti battuti, cioè con cambio di gamba nella fase dell’elevazione.
  • Min 7.26 “Cerca di mantenere questa presa.”: la “presa” è la posizione che i due ballerini assumono mantenendo un qualche tipo di contatto.
  • Min 13.11 “Vero? Sengoku-kun è campione di ballo latino-americano e ha vinto anche la 10 Dance!”: la “10 Dance” è il nome del campionato mondiale di ballo tenuto ogni anno, in cui i ballerini si sfidano in dieci stili: i cinque internazionali (valzer, tango, foxtrot, quickstep e valzer viennese) e i cinque latini (rumba, salsa, paso doble, cha-cha-cha e jive).
  • Min 19.33 “Tre passi del giro naturale.”: il “giro naturale” è una delle figure base del valzer, che prevede sei passi. La coppia gira in senso orario mentre nel giro rovescio la coppia gira in senso antiorario.

Ultimo, ma non per importanza, diamo il benvenuto ufficiale al nostro nuovo traduttore!! Yeee!!

La versione mp4 arriverà nel primo pomeriggio. Disponibile anche la versione mp4 e lo streaming!

Ricordo che anche per questa serie è disponibile la nuova funzione QC Pubblico in cui potrete segnalarci eventuali errori. Per maggiori info visitate la pagina dedicata, cliccando sul link oppure nel menu in alto.
Enjoy!
http://i.imgur.com/bxrtZ49.png


Approfondisci

[296-297] Qualidea Code [Blu-Ray] Vol. 1 + Extra

http://i.imgur.com/7llpeot.png

Dopo tanto tempo ecco che arrivano anche i primi BD di Qualidea Code.
Fino a poco più di una settimana fa sul web era reperibile solo il 1° volume, invece ora sono disponibili tutti, quindi cercheremo di levarcela di torno abbastanza velocemente.
Ricordate tutti i grandi problemi con le animazioni soprattutto in alcuni episodi? Bene, ora dovrebbero averle sistemate (sinceramente non ho fatto il confronto con questi primi 2 episodi, ma sicuramente quella merda che avevano fatto nell’episodio 4 è stata sistemata, inoltre nell’episodio 6 hanno aggiunto delle scene extra all’inizio; avranno certamente sistemato anche altra roba, ma servirebbe fare un confronto approfondito e io non ho né tempo né voglia XD).
Detto questo vi lascio alle modifiche rispetto alla versione TV:

  • Cambiata la traduzione/adattamento di alcune righe.
  • Aggiornato KFX opening, aggiunto KFX kanji, aggiornato testo e traduzione conformando entrambi alla lyrics ufficiale.
  • Aggiunto KFX alla ending.
  • Aggiunto KFX della insert cantata da Canaria (ep. 1).
  • Aggiornato il typeset.
  • Il primo episodio è dotato di una tripla traccia audio: oltre all’episodio normale, una traccia è dedicata al commento dei doppiatori e una dedicata al commento dei creatori della serie (Speakeasy: Wataru Watari (Oregairu), Koushi Tachibana (Date a Live) e Sou Sagara (Hentai ouji to warawanai neko). Nel secondo episodio, invece, sono presenti due tracce audio: episodio e commento Speakeasy.
  • Nella cartella “Musica”, all’interno di “Extra” ho inserito i vari album della OP/ED/OST/OST Extra (allegate al 6° volume dei BD) sia in formato mp3 che FLAC Hi-Res. Questi ultimi file pesano veramente parecchio (circa 140mb a canzone) ma se avete un impianto decente ne vale assolutamente la pena, se volete un flac “classico” (meno pesante) scaricatevi un convertitore tipo Audacity e riconvertitelo (è a prova di scimmia).

Credo di aver detto tutto.

Ricordo che anche per questa serie è disponibile la nuova funzione QC Pubblico in cui potrete segnalarci eventuali errori. Per maggiori info visitate la pagina dedicata, cliccando sul link oppure nel menu in alto.
Enjoy!
http://i.imgur.com/23CLT0P.png

Approfondisci

Stagione Estiva 2017

Domani inizia ufficialmente la stagione estiva, pertanto, come di consueto, siamo qui a presentarvi i nostri piani.
Dato che nello staff è entrato un nuovo traduttore, il nostro intento era di fare 2 serie settimanali.
Ovviamente non va mai come si vorrebbe, difatti quella che volevo fare io, Kakegurui, è licenziata Netflix quindi molto probabilmente a fine season verrà anche doppiata in italiano; indi per cui, fare una serie per poi doverla togliere subito mi fa girare un po’ le balle. Morale della favola: faremo solo 1 serie  settimanale e recupereremo un po’ di arretrati.

Clicca per estendere e visualizzare i nostri progetti

Approfondisci

[295] Shuumatsu Nani Shitemasuka? Isogashii desuka? Sukutte Moratte Ii desuka? – 12 (END)

Eccoci arrivati al tanto atteso ultimo episodio, devo ammettere che qualche lacrimuccia è scesa anche a me.

Per questo episodio abbiamo tradotto anche le due insert presenti “Always in my heart” e “Scarborough Fair”. Quest’ultima, per chi non lo sapesse, è una cover di una vecchia ballata inglese. Molti altri cantanti, tra cui anche il nostro Angelo Branduardi, l’hanno interpretata. Dato che non ho molto tempo, vi lascio il link a Wikipedia per ulteriori informazioni, sorpattutto per quanto riguarda il simbolismo delle parole “prezzemolo, salvia, rosmarino e timo” molto ricorrenti nel testo. Scarborough Fair (brano musicale) .

La nuova ending non l’abbiamo tradotta perché ancora sul webbe non si trova il testo, rimedieremo nei BD.

Parlando di BD, il primo volume arriverà presto 😉

SukaSuka è stata sicuramente una delle migliori serie di questa stagione, sono veramente contento di averla fatta.
Speriamo che la serie sia stato di vostro gradimento così come il nostro lavoro.

Piccolo chiarimento sul finale

P.S. Domani annunceremo i nostri piani per la stagione estiva.

Ricordo che anche per questa serie è disponibile la nuova funzione QC Pubblico in cui potrete segnalarci eventuali errori. Per maggiori info visitate la pagina dedicata, cliccando sul link oppure nel menu in alto.
Enjoy!
http://i.imgur.com/tqdAdOz.png

Approfondisci

[294] Shuumatsu Nani Shitemasuka? Isogashii desuka? Sukutte Moratte Ii desuka? – 11

Eccoci al penultimo episodio di SukaSuka, ho paura che la prossima settimana ci sarà da piangere, e pure tanto!

È già disponibile anche la versione mp4!

P.S. Verso la fine della prossima settimana faremo gli annunci per la prossima stagione.

Ricordo che anche per questa serie è disponibile la nuova funzione QC Pubblico in cui potrete segnalarci eventuali errori. Per maggiori info visitate la pagina dedicata, cliccando sul link oppure nel menu in alto.
Enjoy!
http://i.imgur.com/6phGqbL.png

Approfondisci

[292-293] Masamune-kun no Revenge [Blu-Ray] Vol. 1 + Extra

No, non sono nuovi episodi di Masamune, ma i primi due in versione BD.
Prima che ce lo chiediate: continueremo la serie direttamente in BD, i volumi 2 e 3 sono attualmente in encode (coprono i primi 6 episodi, ovvero dove ci siamo fermati a causa degli inglesi). Il 4° volume uscirà a giorni. I nuovi episodi che rilasceremo saranno delle v0, chiamiamole pur così. Diventeranno versioni “definitive” quando rilasceremo il pack completo in BD (ovviamente aspetteremo i DDY per un ulteriore confronto con la loro versione).
Detto questo, vi lascio alle differenze rispetto alla serie TV:

  • Cambiata la traduzione/adattamento di alcune righe.
  • Aggiornato KFX della OP, aggiunto KFX dei kanji, cambiata la traduzione di un paio di righe.
  • Aggiunto KFX dei kanji alla ED.
  • Nella versione BD, alla fine di ogni episodio, è presente l’anteprima di quello successivo.
  • Forse molti di voi non ne erano a conoscenza ma, su AT-X, la serie aveva una ED alternativa. Nei BD è stata aggiunta la versione creditless e noi l’abbiamo tradotta e abbiamo fatto il karaoke.
  • Sempre tra gli extra, trovere l’album della OP, ED, il bonus CD allegato al 1° volume dei BD sia in formato mp3 che flac e le OST solo in formato mp3. Inoltre ci sono due mini video in cui i seiyuu fanno cose random.
  • Trovate anche un piccolo pdf in cui ho raggruppato le note dei primi 2 episodi.

Bon, mi pare di aver detto tutto.

P.S. Il primo volume dei BD di Qualidea Code arriverà nei prossimi giorni, tempo di upparlo.

Ricordo che anche per questa serie è disponibile la nuova funzione QC Pubblico in cui potrete segnalarci eventuali errori. Per maggiori info visitate la pagina dedicata, cliccando sul link oppure nel menu in alto.
Enjoy!

Approfondisci